créativité

PROGETTO etwinning ARBRE SACRE' :tra bambini francesi ed africani ed adolescenti italiani.

Creare,crescere,condividere un'esperienza aristica e pedagogica utilizzando le nuove tecnologie a partire da un patrimonio ricchissimo : le fiabe popolari. http://italiefrance.blogspot.com/

1. Project summary
Summary: 

La fiaba da cui prende il nome il nostro progetto è una fiaba africana,del Burkina Faso, un Paese francofono.Questa fiaba è stata il punto di partenza per un confronto suitemi del rispetto della natura,della necessità di pensare autonomamente,della tolleranza e della pace utilizzando un blog ed i disegni dei bambini francesei ed africani.

2. Country (City / Region)
State: 
Italy
City: 
Livorno
3. Company/organization/institute presenting the project
Organization: 
Liceo Scientifico Francesco Cecioni
4. Type of organization
Select type: 
School
5. Project coordinator
Name and Surname: 
Marina Marino
E-Mail: 
marinomarina2@gmail.com
6. Website
The website of the project: 
http://italiefrance.blogspot.com/
7. Please select the category in which you candidate your project
Youth Education Project. Select Project Users by age: 
Up to 18 years
Helping youth step in the job market: 
NOT Helping youth step in the job market
Creativity and Social Innovation: 
Creativity and Social Innovation
8. How long has your project been running?
From: 
13/03/2006
9. Targets and Elements of Innovation
Please explain the targets and the background of your project: 

L'idea di mettere in relazione bambini ed adolescenti facendoli "fare" è venuta a me ,insegnante di francese L2 in un Liceo,ed al collega Bruno Aguilée ,insegnante elementare in una scuola Parigina. Abbiamo voluto dimostrare che è possibile lavorare in verticale con soddisfazione ed arricchimento reciproco confrontandoci attraverso una didattica orientata all'azione anche con bambini africani uniti a noi dallla lingua francese (veicolare) e l'obiettivo pedagogico.

What does it try to achieve and how: 

Utilizzando un blog e le ITC,la lingua francese strumento di comunicazione veicolare,ci ha permesso di scoprire le differenze culturali,talvolta enormi,rispetto ai piccoli africani, ma anche di riscoprire valori,sentimenti ed emozioni che ,declinati in forme così diverse,tuttavia sono uguali e ci appartengono in quanto Esseri Umani.

Which opportunities/problems does it address to: 

scambiare e arricchire le conoscenze reciproche sugli aspetti socio-culturali dei rispettivi Paesi e Continenti; dipingere un'immagine delle societàdi appartenenza quanto più vicina possibile alla realtà e,soprattutto,al vissuto dei nostri alunni metttere a fuoco e riflettere sui problemi quali l'ambiente, la realizzazione dei sogni futuri ...sollecitare un dialogo quanto più spontaneo e sincero possibile tra i giovani su temi che fanno parte delle vite quotidiane. utilizzare le ITC come non come fine ma come mezzo

Please explain what is unique or special in your project: 

L'apprendimento peer to peer tra bambini ed adolescenti francofoni; la lingua francese come strumento di comunicazione e di confronto di idee e linguaggi; il confronto tra culture; la scoperta della differenza tra oggetto/ parole ed idea con il variare delle culture; il dialogo interculturale ed il rispetto per il contesto socioculturale dell'Altro

10. Results
Describe the results of your project as per today: 

nostri alunni sono motivati ad apprendere le lingue,nel nostro caso il francese, in un contesto più largamente "educativo" utilizzando le nuove tecnologie ed il disegno . Gli adolescenti italiani accettano le "correzioni" dei bambini francesi poichè sono motivati dall'obiettivo comune: la comunicazione,attraverso il francese con i piccoli del Burkina Faso.

How does it fulfill the users’ needs: 

sottolinere la necessità dello studio della lingua straniera promuovendo l'avvicinamento tra i popoli ,il rispetto dell'ambiente e la cittadinanza attiva utilizzando le ITC a scuola in contesto di CLIL

How many users interact with your project per month and what are the preferred forms of interaction: 

...I ragazzi entrano nell'ambiente virtuale quando vogliono e senza il "filtro" degli insegnanti anche dalle loro case. I bambini del Burkina Faso hanno ricevuto una telecamera dalla scuola francese ( che hanno voluto restituire alla fine del percorso) per rendere viva la loro presenza poichè la loro scuola è spesso all'aperto. I disegni ci sono stati inviati per Posta. I bambini hanno dipinto le vetrate della scuola () in un'attività laboratoriale) con i disegni che illustrano la fiaba . Gli adolescenti italiani hanno riscritto la fiaba in francese adattandola al nostro contesto storico-sociale e l'hanno proposta ai bambini francesi che l'hanno corretta linguisticamente in un ricco scambio reciproco.

How has it improved the quality of educational and/or training services: 

Per i giovani è l'occasione di tessere legami "europei" non soltanto sul piano scolastico ma soprasttutto affettivo. Divenire coscienti della comune appartenenza di ogni Essere Umano alla Umanità attraverso l'Humanitude.

How has it improved the participation of professionals, children, youth and other stakeholders: 

Collaborazione con i giovani studenti del Burkina Faso. Creazione di un sito in cui studenti con insegnanti,hanno lavorato insieme promuovendo l'autostima e collaborazione. Autonomia per una pubblicazione dei prodotti .

How does it promote the use of ICT for the educational and cultural development by professionals, children and youth: 

Le nuove tecnologie sono state il mezzo per accorciare le distanze tra continenti ma anche tra le diverse età dei giovani divenendo unmezzo per "fare".

Describe how you measure (parameters) these results: 

Obiettivi formativi; conoscenze maturate; abilità informatiche; partecipazione; motivazione ed interesse per le attività.

11. Sustainability
What is the full duration of your project: 
From 3 to 6 years
Is your project economically self sufficient now: 
Yes
Insert date: 
07/19/2009
12. Transferability
Has your project been replicated/adapted elsewhere: 
No
What lessons can others learn from your project: 

un insegnamento che nel suo insieme (e non solo parlando di lingua straniera) viva, non solo dica, tolleranza, rispetto reciproco, accoglienza, pace. contribuire alla formazione dell'uomo quale essere completo..

We are available to help others starting or working on similar projects: 
We are available to help others starting or working on similar projects.
13. Background information
Background: 

Il progetto è coordinato dagli insegnanti Marina Marino, insegnante di lingua francese al Liceo Francesco Cecioni di Livorno ,dal professor Bruno Aguilée ,insegnante elementare alla scuola primaria Paul Fort, Parigi, Francia

Barriers: 

Gli ostacoli di ordine pratico ( distanza ,differenza di mezzi tecnologici..) sono stati superati dall'entusiasmo,la creatività e l'iniziativa di tutti.

Privacy Law
Do you authorize the FMD to the treatment of your personal data?: 
I do authorize the FMD to the treatment of my personal data
Syndicate content